Leggere una lingua minoritaria a scuola: l’esempio del libro di lettura ladino «Flus de munt»
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.1970-2221/14764Parole chiave:
ladino, storia della scuola ladina, libro di testo, ricerca sul libro di testo, letturaAbstract
Il presente articolo parte da uno speciale interesse scientifico per i libri di testo storici della scuola ladina della provincia di Bolzano. Sottopone ad un’analisi didattica e linguistica il libro «Flus de munt» [Fiori di montagna], un libro di lettura per le scuole elementari della Val Badia (Alto Adige), pubblicato in tre edizioni tra il 1967 e il 1978. In particolare, viene posta la domanda di quale rilevanza didattica e linguistica abbia avuto questo libro e di come abbia influito sull’insegnamento del ladino nelle scuole ladine negli anni e nei decenni successivi alla sua pubblicazione. Da un punto di vista didattico, risulta di notevole importanza ricostruire con quali obiettivi sia stato realizzato il libro e come sia stato percepito questo processo da parte degli stessi autori. Invece, da un punto di vista linguistico, «Flus de munt» si distingue in quanto uno dei primi libri scolastici redatti interamente in lingua ladina, ricorrendo a due varianti ladine per la stessa valle: il badiotto e il marebbano. Inoltre, il libro svolge un ruolo significativo nello sviluppo di un’identità (linguistica e culturale) ladina.
Riferimenti bibliografici
Bernardi, R. (2020). Panoramica della letteratura ladina. In P. Videsott, R. Videsott e J. Casalicchio (a cura di), Manuale di linguistica ladina (pp. 292-317). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110522150-009
Bernardi, R., & Videsott, P. (2014). Geschichte der ladinischen Literatur. Ein bio-bibliografisches Autorenkompendium von den Anfängen des ladinischen Schrifttums bis zum Literaturschaffen des frühen 21. Jahrhunderts. bu press. https://doi.org/10.13124/9788860461063
Carli, A. (1997). Modelli comunicativi e valutazione dei libri di testo. FrancoAngeli.
Dantone Florian, M., & Zanoner Pastore, D. (1979). Mia parlèda. Mia parlada. Istituto Culturale Ladino.
Detomaso, P., & Antoniolli, R. (1906). Deutsche und italienische Sprech- und Sprachübungen nach Dolinars Metodo pratico für die Schulen des ladinischen Sprachgebietes. I. Teil. Im kaiserlich-königlichen Schulbücher-Verlage.
Detomaso, P., & Antoniolli, R. (1907). Deutsche und italienische Sprech- und Sprachübungen nach Dolinars Metodo pratico für die Schulen des ladinischen Sprachgebietes. II. Teil. Im kaiserlich-königlichen Schulbücher-Verlage.
Doll, J., & Rehfinger, A. (2012). Historische Forschungsstränge der Schulbuchforschung und aktuelle Beispiele empirischer Schulbuchwirkungsforschung. In J. Doll, K. Frank, D. Fickermann e K. Schwippert (Hrsg.), Schulbücher im Fokus. Nutzungen, Wirkungen und Evaluation (pp. 19-42). Waxmann.
Dorigo, J. A. (2020). «Deutsche und italienische Sprech- und Sprachübungen nach Dolinars Metodo pratico für die Schulen des ladinischen Sprachgebietes» (1906-1907). Il primo libro scolastico per le scuole ladine: inquadramento storico e descrizione didattica. Rivista di Storia dell’Educazione, 7(1), pp. 41-57. https://doi.org/10.36253/rse-9393
Dorigo, J. A. (2022). Mehrsprachigkeit als Markenzeichen. Lehr- und Lernmittel für den Sprach(en)unterricht in den Schulen der ladinischen Dolomitentäler (Südtirol/Italien). Eine historisch-didaktische Analyse (Dissertation). Université de Fribourg/Universität Freiburg, Schweiz.
Ellecosta, L. (2011). Streiflichter durch die Geschichte der ladinischen Schule Ennebergs anhand einer alten Chronik der Volksschule St. Vigil und anderer Dokumente. Mareo laota y encö.
EPL, & UML (1966). Liber da Stories. Stories tutes fora dal Calënder ladin 1966. Liber da lì pur les scoles dla Val Badia. A. Weger.
Florian, M. (2011). L ladin tel sistem formatif de la Val de Fascia: Dal ladin curicolèr al ladin veicolèr. Il ladino nel sistema formativo della Val di Fassa: Dal ladino curricolare al ladino veicolare. In T. Rifesser e P. Videsott (a cura di), L ladin tl sistem formatif. Das Ladinische im Bildungssystem. Il ladino nel sistema formativo (pp. 65-74). bu press. https://doi.org/10.13124/9788860460974
Flöss, E. (1999). Sorëdl y plöia. Istitut Pedagogich Ladin.
Flöss, E. (2009.) Quaderno di lettura e di lavoro su 9 leggende della Ladinia. Istituto Pedagogico Ladino.
Gallina, M. A. (2009). Il libro di testo: una risorsa didattica. In M. A. Gallina (a cura di), Scegliere e usare il libro di testo (pp. 117-126). FrancoAngeli.
Gruber, T. (1949). Mia Fibla. A. Weger.
Gruber, T. (1951a). Ciofes ladins. Liber da liejer per la segonda y terza class. A. Weger.
Gruber, T. (1951b). Ciüf ladins. Liber da lì pur la secunda y terza class. A. Weger.
Gruber, T., & Minach, F. (1949). Mi Fibla. A. Weger.
Intendenza Scolastica Ladina (2009). Indicazioni Provinciali Scuola Primaria e Scuola Secondaria di primo grado. Intendenza Scolastica Ladina/Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige.
Mischì, G. (2000). Wörterbuch Deutsch - Gadertalisch. Vocabolar todësch - ladin. Istitut Ladin „Micurà de Rü“.
Osel, J. (2014). Wie Vater putzen lernte. Süddeutsche Zeitung, 6/7/8, 6.
Pan, C., Pfeil, B. S., & Videsott, P. (2016). Die Volksgruppen in Europa. Handbuch der europäischen Volksgruppen. Band 1. Verlag Österreich/BWV.
Pingel, F. (2010). UNESCO Guidebook on Textbook Research and Textbook Revision. UNESCO Education Sector/Georg Eckert Institute for International Textbook Research.
Planker, S., & Moling, K. (Curatori) (2018). Zacan y incö. Jí a scora tles valades ladines. Die Schule in den ladinischen Tälern. La scuola nelle valli ladine. Museum Ladin.
Rasom, O. (2000). Fonti normative in materia scolastica e culturale. In R. Verra (a cura di), La minoranza ladina. Cultura Lingua Scuola (pp. 139-285). Istituto Pedagogico Ladino.
Rifesser, T., & Videsott, P. (a cura di) (2011). L ladin tl sistem formatif. Das Ladinische im Bildungssystem. Il ladino nel sistema formativo. bu press. https://doi.org/10.13124/9788860460974
UML (1967). Flus de munt. Liber da li pur les scoles dla Val Badia. A. Weger.
UML (1971). Flus des munt. Liber da li pur les scoles dla Val Badia. F.A.R.A.P.
Union Maéstri Ladins dla Val Badia (1978). Flus de munt. Liber da lì pur les scoles elementares dla Val Badia. Typak.
Verra, R. (2008). Pitla storia dla scola ladina. In L. Ellecosta (por fistide de), Cultura ladina. documentaziun por fa l’ejam de ladin dla scora (pp. 59-64). Intendënza por les scores ladines da Balsan.
Videsott, P. (2014). Brauchen die Dolomitenladiner eine gemeinsame Schriftsprache? Der Schlern, 85(9), pp. 18-37.
Videsott, P. (2015). Ladin Dolomitan. Die (vorerst) unterbrochene Standardisierung des Dolomitenladinischen. Sociolinguistica, 29(1), pp. 83-97. https://doi.org/10.1515/soci-2015-0007
Videsott, P. (2016). Lingue di minoranza, comunità alloglotte. In S. Lubello (a cura di), Manuale di linguistica italiana (pp. 484-506). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110360851-023
Videsott, P. (2018). Der Deutschunterricht in Ladinien im 19. Jahrhundert. In H. Glück (Hg.), Die Sprache des Nachbarn. Die Fremdsprache Deutsch bei Italienern und Ladinern vom Mittelalter bis 1918 (pp. 221-244). University of Bamberg Press.
Videsott, P. (2020). Vocabolar dl ladin leterar 1. Vocabolario del ladino letterario 1. Wörterbuch des literarischen Ladinisch 1. bu press. https://doi.org/10.13124/9788860461698
Vittur, F. (1994). Una vita, una scuola. Cenni di storia della scuola ladina. Istitut Pedagogich Ladin.
Weinbrenner, P. (1992). Grundlagen und Methodenprobleme sozialwissenschaftlicher Schulbuchforschung. In K. P. Fritzsche (Hrsg.), Schulbücher auf dem Prüfstand. Perspektiven der Schulbuchforschung und Schulbuchbeurteilung in Europa (pp. 33-54). Moritz Diesterweg.
Zingerle, L. (1985). An cunta che... Liëndes ladines. Uniun di Ladins dla Val Badia.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2022 Jasmine Annette Dorigo
Questo articolo è soggetto a licenza Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 International License.